Nesąmoninga baimė pavėluot, patekt į nekontroliuojamą situaciją, pasirodyti neteisingu, juokingu
English: Rashness, Hastiness, Hurry, Rush, Spontaneity, Hot Temper, Imbalance, Desperation – Unconscious fear of getting into uncontrollable situation, looking ugly, stupid, being wrong
The hurrier I go, the behinder I get
Without haste, but without rest
The devil takes a hand in what is done in haste
Nature does not hurry, yet everything is accomplished
There’s always a way if you’re not in a hurry
One of the great disadvantages of hurry is that it takes such a long time
Roses do not bloom hurriedly; for beauty, like any masterpiece, takes time to blossom
May be related to 3(e) Straightforwardness, 3(g) Weirdness, 5(g) Naivety, 6(f) Recklessness, 7(g) Cynicism, 13(g) Anxiety, 14(g) Irritation, 14(h) Being Stuck…
Incompatible with 1(b) Calmness, 10(b) Patience, 12(b) Serenity, 17(b) Foresight, 20(b) Freeness, 24(b) Wisdom
May be confused with 2(a) Knowing, 4(a) Resoluteness, 14(b) Enthusiasm, 16(b) Courage
Russian: Вспыльчивость, Спонтанность, Поспешность, Спешка, Опрометчивость, Неуравновешенность – Неосознанная боязнь попасть в неконтроллируемую ситуацию, показаться глупым, неправым
Вспыльчивый человек, как и пыль, быстро оседает
Если вы неожиданно для себя заводитесь, значит на вас уже ездят
Успевает всюду тот, кто никуда не торопится
Тише едешь, дальше будешь
Поспешные выводы опасны
Energijų 2+14 Aprašymai
Supratimo ir Žinojimo Pamokėlės
Žaidimai ir Praktikos
Audio Video